Localización. Elementos para una traducción exitosa
From Sheroes in Games Wiki
| Basic Element |
|---|
| Educational | |
|---|---|
| Difficulty | Avanzado |
| Target Audience | Tecnico, Estudiante |
| Language | Español |
| Context | Distancia |
| Resource Type | video |
| Typical Age Range | Mayores de 18 |
| License | |
|---|---|
| Is it paid? | Si |
| Gender | |
|---|---|
| Addresses Non-binary Language | No |
| Addresses Genders | No |
| Addresses LGBTIQ + Visibility | No |
| Address Diversity | No |
| Address Gender Stereotypes | No |
| Address Non-binary Identities | No |
| Address Trans Identities | No |
URL
https://youtu.be/k3XzXI0-MPQ
Purpose
Ulises Uno, Content & Localization Manager de Etermax, cuenta en el canal oficial de la Asociación de Desarrolladores de Videojuegos Argentina (ADVA) cuáles son los elementos a tener en cuenta para emprender la localización de un videojuego. Una pieza clave para el éxito y globalización de un producto.
Video
Annotations
| Chapter | Industria de los videojuegos |
|---|---|
| Area | Comercializacion |
| Comments |
|