Diferencia entre revisiones de «Localización. Elementos para una traducción exitosa»
Sheroes in Games Wiki
(Página creada con «{{TEGroundProduct |isAbout=Publishing }} {{LOMEducational |dificulty=Avanzado |intendedenduser=Tecnico, Estudiante |telanguage=Español |context=Distancia |learningresource…») |
m (Julieta trasladó la página Elementos de una estrategia de localización exitosa. a Localización. Elementos para una traducción exitosa sin dejar una redirección) |
Revisión actual del 11:02 9 oct 2022
Elemento Básico |
---|
Educación | |
---|---|
Dificultad | Avanzado |
Destinatario | Tecnico, Estudiante |
Idioma | Español |
Contexto | Distancia |
Tipo de Recurso | video |
Rango de Edades Típico | Mayores de 18 |
Licencia | |
---|---|
Es Pago | Si |
Género | |
---|---|
Aborda Lenguaje No Binario | No |
Aborda Géneros | No |
Aborda Visibilidad LGBTIQ+ | No |
Aborda Diversidad | No |
Aborda Estereotipos de Género | No |
Aborda Identidades No Binarias | No |
Aborda Identidades Trans | No |
URL
https://youtu.be/k3XzXI0-MPQ
Propósito
Ulises Uno, Content & Localization Manager de Etermax, cuenta en el canal oficial de la Asociación de Desarrolladores de Videojuegos Argentina (ADVA) cuáles son los elementos a tener en cuenta para emprender la localización de un videojuego. Una pieza clave para el éxito y globalización de un producto.
Video
Anotaciones
Capítulo | Industria de los videojuegos |
---|---|
Area | Comercializacion |
Comentarios |
|